E-mail школы: schooltokyo@rambler.ru
(запасной: schooltokio@rambler.ru)
Мы в Facebook:https://www.facebook.com/groups/2390370364346545/

Очная форма обучения

Заочная форма обучения

Газета "Школьный журавль"

Мы и Япония

Творчество

Информационная безопасность

verification code

* - поля, обязательные для заполнения

Встреча с Хироко Кодзимой.

 В пятницу 14-го декабря нашу школу посетила знаменитая переводчица Хироко Кодзима.

Ученикам 9-11 классов выпала возможность побеседовать с Хироко-сан, узнать множество интересных историй из ее жизни и посмотреть на русскую литературу совершенно с другой точки зрения.

 Хироко-сан с самого детства увлекалась русской литературой. Ее отец, всей душой любивший Россию, учился в университете на факультете русского языка, однако из-за бурных выступлений против начавшейся Второй Мировой войны он был выгнан из университета и арестован. В доме семьи Кодзима русские книги воспринимались как «учебники жизни» и цитировались всей семьей. Родители, следуя идеям русских классиков, учили Хироко-сан совершать добрые поступки и помогать другим людям, особенно детям. 
  В детстве у Хироко-сан была астма. Из-за болезни она всё время проводила в больнице и практически не посещала школу, из-за чего чувствовала себя неполноценной. Ей было так тяжело, что она даже пыталась совершить самоубийство, за что была сильно наказана родителями. Отец сказал ей, что человек не может выбрать время или место рождения, но у каждого  есть право на жизнь.

Мать отдала ей книгу «Дневник Анны Франк», и на примере Анны Хироко-сан начала писать то, что видела и чувствовала.
  Отец переводчицы всегда говорил, что человек со специальностью всегда нужен, поэтому Хироко-сан решила поступить в институт русского языка. К тому времени ученые изобрели хорошие действующие лекарства, и здоровье Хироко-сан улучшилось. Она смогла поехать в МГУ на стажировку, где уже начала серьезно увлекаться русской литературой. 
  Говоря об изучении языков, Хироко-сан привела в пример младенца, который учится говорить, слушая других людей. “Надо слушать, надо смотреть и надо читать,- утверждает переводчица, - а чтение особо важно, ведь только во время чтения мозг человека активизируется”. Когда человек смотрит экранизацию чего-либо, за него уже все решено режиссёром, группой костюмеров и гримеров, это подавляет собственное, оригинальное видение картины.

 Мы узнали, что при работе с русскими текстами у японцев возникает немало трудностей. Например, для некоторых русских слов нет эквивалента в японском языке, из-за чего переводчикам приходится идти на хитрости и объяснять читателям одно иностранное слово несколькими родными. Это указывает не только на богатство русского языка, но и на бедность современной культуры. Как говорит Хироко Кодзима, с появлением в нашей жизни интернета и телевидения языки стали упрощаться, поэтому задачей нынешнего поколения является не дать исчезнуть национальному лексикону.

  Мы также обсуждали творчество любимого писателя Хироко-сан Антона Павловича Чехова. Когда мы спросили, почему именно Чехов, переводчица сказала, что, будучи студенткой, она впервые увидела портрет классика в магазине, и ей сразу же захотелось купить какое-нибудь его произведение. Покупка оказалась судьбоносной, ведь с тех пор Хироко-сан стала верной поклонницей и последовательницей идей Антона Павловича. Его книги служат моральной опорой Хироко Кодзима, дверью, открывающей ей путъ к пониманию души человека, а следовательно, к возможности помочь ему. С особенной любовью Хироко-сан отмечает рассказы «Ванька» и «Спать хочется». Наша гостья рассказала о том, как она мысленно обращается к Чехову в моменты смятения или печали, тогда чаще всего звучат слова, ставшие заголовком ее эссе о творчестве писателя: «Чехов-сан, простите!». Что же они означают?

Это извинение перед писателем, который возложил на потомков несбывшиеся надежды о светлом будущем человечества. Чехов мечтал о сытости и достатке детей, об отмени диктатуры и насилия, о торжестве свободы и разума. Человечество не замерло на месте, она движется к решению вековых проблем, но пока это решение слишком туманно и труднодостижимо…

  Мы, как люди нового поколения, должны помнить стремления, идеалы и мечты наших предков, не забывая об их неудачах и падениях. В нашем распоряжении свобода, время, история человечества и огромная сила, которую лишь стоит направить в нужное русло.

Хироко Кодзима сказала нам, что люди ее времени осознали необходимость перемен слишком поздно, поэтому надежда ложится на нас, молодых и сильных.

  Как сказала Хироко-сан, ученица великого классика русской литературы, «важно реально смотреть на себя со стороны. Надо связать себя с землей, с людьми и природой. Берегите свое время, ведь время никогда не отдыхает».

 Встреча с Хироко Кодзима подарила немало размышлений ученикам и учителям нашей школы. Мы, уже с новыми мыслями и вопросами, надеемся на новую встречу с Хироко-сан.

 

Написано Дарьей Челюкановой и Александрой Макаровой

 

© 2015 Средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением английского языка при Посольстве России в Японии . Все права защищены
ИНАКО